Nummer 19, september 2002

CUI HAO, DE HELE DAG IN NEGLIGÉ – KLASSIEKE CHINESE GEDICHTEN

Vertaald en ingeleid door W.L. Idema

 

Cui Hao (ca. 695 – ca. 760) schreef prachtige gedichten in een tijdvak, de ‘Hoge Tang’, waarin de klassieke Chinese poëzie driftig met nieuwe mogelijkheden experimenteerde. Waarschijnlijk schreef hij zijn gedichten op muren of deelde ze uit aan zijn vrienden in de zorgeloosheid van het moment. Sommige tijdgenoten deden hetzelfde – maar bewaarden tegelijkertijd zorgvuldig kopieën voor het nageslacht. De uitvoerige verzamelingen van sommigen van hen mogen dan de canon van de Hoge Tang bepalen, ze zijn ook gevuld met talloze gedichten die geen moderne poëzieliefhebber ooit zou willen lezen. De weinige bewaard gebleven gedichten van Cui Hao zijn waarschijnlijk alleen die gedichten die de mensen bleven kopiëren en reciteren. Dat is misschien ook wel de reden waarom ze ook in onze tijd nog altijd met plezier gelezen kunnen worden. De gelegenheid daartoe wordt de Nederlandse lezers, als eersten in de westerse wereld, nu geboden door de vertalingen van Wilt Idema. – Stephen Owen, Harvard University

 

 

nummer 18 | nummer 20