Nummer 28, december 2004

HAN SHAOGONG - SCHOENENOBSESSIE

 

NOVELLE

 

Vertaald door Mark Leenhouts

 

Nummer 28, Han Shaogong, Schoenenobsessie‘Je vader is naar de kapper, zei mama. Het is al meer dan twintig jaar geleden dat ze dat zei.’ In deze autobiografische novelle schrijft Han Shaogong ingetogen over zijn vaders onopgeloste verdwijning tijdens de Culturele Revolutie. De dertienjarige Han weigert te geloven dat zijn vader echt weg is, gesterkt door een aantal onverklaarbare gebeurtenissen in huis: vaders lege rieten stoel blijft kraken en eetkommen spatten zonder reden uiteen – ook jaren daarna nog. Zijn moeder stort zich op het maken en verzamelen van schoenen. Is het een bewijs van haar vooruitziende blik, aangezien het gezin behalve vaderloos ook thuisloos wordt? Of heeft moeders schoenenobsessie iets te maken met een historische boerenopstand in haar geboortestreek? Vragen die Han Shaogong zijn leven lang zijn blijven bezighouden, vragen die alleen zijn vader kan beantwoorden.

 

Han Shaogong (Hunan, 1953) is prozaïst, essayist en vertaler van o.a. Kundera (De ondraaglijke lichtheid van het bestaan) en Pessoa (Het boek der rusteloosheid). Midden jaren tachtig brak hij door met de novellen Pa pa pa en Vrouw vrouw vrouw. In 1996 vestigde hij met de roman Woordenboek van Maqiao zijn reputatie als een van de belangrijkste schrijvers uit het China van na Mao. Al deze titels verschenen in de Nederlandse vertaling van Mark Leenhouts bij Uitgeverij De Geus; enkele korte verhalen verschenen in Het trage vuur.

 

De pers over Han Shaogong:

‘Een eigenwijze stilist’ – Vrij Nederland

‘Net zoals dat het geval is bij de grootsten uit de wereldliteratuur, ben je bij Han Shaogong te gast in een bevreemdend universum met een geheel eigen logica.’ – De Morgen

‘Een briljante romanschrijver (…) een buitengewone roman’ – Ian Buruma over Woordenboek van Maqiao

‘Zeldzaam vakmanschap van de vertaler’ – NRC Handelsblad

 

 

nummer 27 | nummer 29